886.jpgنشریه صحرا - نویسنده: دکتر یوسف آزمون / ترجمه از ترکمنی به فارسی توسط آنادردی عنصری : (نوشته زیر به مناسبت درگذشت برایان آلدیس شاعر و رمان نویس مشهور انگلستان به رشته تحریر درآمده است. نویسنده این مطلب، دکتر یوسف آزمون استاد زبان شناسی ترکمن ضمن معرفی این نویسنده نام آور انگلیسی به سال های آشنایی خود با ایشان اشاره می کند. این آشنایی موجب علاقمندی این نویسنده بزرگ انگلیسی با فرهنگ و ادبیات ترکمنی می شود. ترجمه اشعار مختومقلی به زبان انگلیسی توسط پروفسور آزمون، با ویراستاری برایان آلدیس در انگلستان منتشر شده است. × هیئت تحریریه صحرا)

 برایان آلدیس که در انگلستان با داستان‌های علمی – تخیلی خود به شهرت رسید از نویسندگان موفق و چند وجهی این کشور است که متأسفانه در ایران و ترکیه شناخته نیست. این نویسنده که یک روز پس از جشن تولد ۹۲ سالگی‌اش فوت کرد با سه‌گانه‌ی هلی‌کونیا و داستان علمی هوش مصنوعی که در سال ۲۰۰۱ وسیله. ی استیون اسپیلبرگ به فیلم در‌آمد در خاطره‌ها ماندگار شد. وی در طول ۹۲ سال زندگی‌اش بیشتر از ۴۰ رمان و به همین تعداد قصه، نمایشنامه و شعر پدید‌آورد. افزون بر داستان‌های علمی‌اش که بسیار مورد استقبال قرار گرفت، تعدادی رمان که رکورد فروش را شکسته‌اند، از کتاب‌های شعر، آثار نمایشی، دو اثر بیوگرافی و تعدادی فیلمنامه نوشت. وی به من توضیح داده‌بود که، بی مهری ناعادلانه‌ی اعمال شده به نویسنده‌ی شهیر انگلیسی،. اچ‌جی ولز در گرایش وی به ژانر داستان‌های علمی مؤثر بوده است.

 برایان آلدیس در بخش درهام واقع در استان نۇرفُلک انگلستان بدنیا آمد. بخش عمده‌ای از دوران کودکی وی در مدارس شبانه‌روزی سپری شد. نوشتن را از همان اوان جوانی آغاز کرد. شب‌‌ها پس از خاموشی خوابگاه مدرسه، وی در نور فانوس، داستان‌های زیادی نوشت، سپس آنهارا در حیاط مدرسه زیر درختی چال کرد. سال‌ها بعد در سال ۱۹۹۵ دز سن ۷۰ سالگی با مراجعه به همان مدرسه و طی مراسمی نوشته‌هایش را از زیر درخت درآورد.

 با شروع جنگ جهانی دوم برای خدمت سربازی به هندوستان اعزام شد. از آنجا هم به سپاه چهارم مستقر در برمه ملحق شد. برایم تعریف کرده بود که در برمه از مشاهده‌ی فیل‌های سفید چنان تعجب‌زده شده بود که با نزدیک شدن به آنها مورد حمله‌ی فیل‌ها قرار گرفته بود و به‌زحمت با آویزان شدن از یک کامیون از مهلکه جان‌بدر برده بود. در ارتش به درجه گروهبانی ارتقاء یافت.تعریف می‌کرد که؛ از نظر او این درجه حتی از مقام ژنرالی نیز ارزش بیشتری داشت. این حالت البته با ویژگی شخصیتی وی سازگار بود. زیرا وی در طول عمر خود ترجیح می‌داد نه با دستور دادن بل‌که با سرمشق بودن زندکی خود را پیش ببرد.

بعد از استقرار در برمه، آلدیس برای شرکت در نبرد با ژاپنی ها آموزش‌ نبردهای زمینی را فراگرفت. او‌ باورداشت که بعد از بمباران هیروشیما و ناکازاکی، زندگی وی نیز مانند هزاران سرباز جوان نجات یافته است.

بعد از پایان جنگ جهانی دوم، وی در شرق‌دور به انجام وظیفه‌ ادامه داد. اثرات زندگی در یک محیط جذاب و تجربیات فرهنگی حاصل از آن، در رمان‌هایش بخصوص در رمان‌های سه‌گانه‌ای که رکورددار بیشترین فروش هستند بخوبی پرداخته شده‌است.

بعد از پایان جنگ، برایان آلدیس در سال ۱۹۴۷ وارد اۇکسفورد شد و ضمن اشتغال در یک کتاب‌فروشی،. به فعالیت‌های ادبی نیز ادامه داد. در مجله « بوک‌سلر » نماشینامه‌های کوتاه طنز می‌نوشت. در این نوشته‌ها ماجراهای یک جوان شاغل دریک کتاب‌فروشی کوچک با زبان طنز به تصویر کشیده می‌شد. این آثار در محیط ادبی آن زمان بسیار مورد استقبال واقع شد. بعد ها برایان آلدیس که این نوشته‌هارا در قالب رمان بازنویسی کرده بود بعد از رسیدن به شهرت از کار در کتاب‌فروشی انصراف داد.

برایان آلدیس داستان‌هایش را در سال ۱۹۵۰ ودر بازار نشر نویسندگان آمریکایی در مقیاسی وسیع منتشر کرد. آثار وی جان تازه‌ای به ژانر درحال احتضار داستان‌ های علمی بخشید. نوشته‌های او که حاصل ذهنی خلاق بود، از یکسو با رنگی از طنز قوی و زنده آراسته شده‌بود. از سوی دیگر جلایی از بداعت زبان‌شناختی و انسان‌شناختی را داشت و در مقیاسی وسیع به دستاورد‌های تحقیقات و مطالعات علمی‌روز متکی بود. و همزمان در زمینه‌های جامعه‌شناسی و روان‌شناسی قلمفرسایی می‌کرد.

از جذاب‌ترین و ظریف‌ترین جنبه‌های آثار آلدیس، چند‌وجهی و چند‌سویه بودن اذهان قهرمانان اش است. اولین رمان علمی وی با عنوان « بی‌توقف »( Non - stop) شهرت زیادی کسب کرد. این رمان در دنیای داستان‌های علمی تثبیت شد. برایان آلدیس برای اولین بار در سال ۱۹۵۹ در سطح جهانی تقدیر شد. وی توسط مجله‌ی بین‌المللی داستان علمی با عنوان « رمان نویس جدید، منادی رویداد‌های فراوان آتی » مفتخر به دریافت جایزه ادبی « هوگو » شد. این جایزه از آن تاریخ تابحال به شخص دیگری اهداء نشد. چند سال بعد نیز بخاطر چاپ اثر دیگری با نام « خانه‌ی داغ \Hot house » برای بار دوم جایزه‌ی هوگو را دریافت کرد. در سال‌های دهه‌ی ۱۹۶۰ بعد از چاپ و نشر تعدادی از رمان‌ها و داستان‌هایش به شهرتی فراگیر دست‌یافت و به ریاست انجمن « داستان‌نویسی علمی » برگزیده شد.( ۱۹۵۸ ـ ۱۹۶۹).

آلدیس مُبدع نوع جدیدی از داستان با عنوان « mini saga » است. روزنامه‌ دیلی‌تلگراف چندین سال مسابقه‌ی « mini saga » نویسی را برگزار می‌کرد. داوری این مسابقه به عهده‌ی برایان‌آلدیس بود.

 برایان آلدیس مؤفقیت‌های شایانی کسب کرد که ذیلا اشاره می‌شود.

۱ ـ پذیرفته شدن به عضویت « انجمن سلطنتی ادبیات » در سال ۱۹۹۰

۲ ـ مهمان ویژه در کنفرانس سالانه‌ی « نقش تخیل در هنر » بین سال‌های ۱۹۹۸ تا ۲۰۰۸

۳ ـ مهمان افتخاری در کنوانسیون « داستان علمی » در سال‌های ۱۹۸۶ و ۱۹۹۹

۴ ـ اعطای دکترای افتخاری توسط دانشگاه ریدینگ انگلستان در سال ۲۰۰۰

۵ ـ انجمن نویسندگان داستان علمی آمریکا، برایان آلدیس را به عنوان استاد بزرگ اتحادیه‌ی جهانی داستان علمی برگزید. سال ۲۰۰۰

۶ ـ در سال ۲۰۰۴ در موزه‌ی مشاهیر داستان علمی، تخیلی پذیرفته شد.

۷ ـ دریافت نشان امپراتوری بریتانیا در سال ۲۰۰۴ بخاطر خدمات در حوزه‌ی ادبیات

۸ ـ در سال ۲۰۰۸ دانشگاه لیورپول بخاطر فعالیت مؤثر در ادبیات دکترای افتخاری اعطا کرد. نسخه‌های خطی آثار برایان آلدیس که در آرشیو این دانشگاه نگهداری می‌شود، مجموعه‌ای از نوشته‌های وی را از سال ۱۹۴۳. تا ۱۹۹۵ شامل می‌شود

۹ ـ وی در سال ۲۰۱۳ در بریگتون انگلستان جایزه‌ی « کنوانسیون جهانی داستان‌های تخیلی » را دریافت کرد. آلدیس به عضویت شورای مجله‌ی نویسندگان پذیرفته شد.

۱۰ ـ جایزه‌ی ادبی هوگو را دریافت کرد. بار‌اول در سال ۱۹۶۲ بخاطر سریال خانه‌ی داغ \ Hot House \ و بار دوم در سال ۱۹۸۷ بخاطر داستان «تریلیون سال سرگرمی »

Trillion year spree

۱۱ ـ برایان آلدیس در سال ۱۹۶۵ بخاطر اثر داستانی« درخت سالیا و دیگر گیاهان بی‌پناه » جایزه‌ی نبولا را دزیافت کرد.

برایان آلدیس شاعر و نویسنده‌ای است که در شناساندن مختومقلی فراغی به جهانیان نقش بزرگی داشت. آن‌دسته از اشعار مختومقلی را که من به انگلیسی ترجمه کرده بودم وی مطابق وزن شعر انگلیسی قافیه‌بندی کرد و بدین‌ترتیب در آفرینش اثری متناسب با جایگاه ادبی مختومقلی مساعدت شایان توجهی بعمل آورد. سپس تحت تأثیر سبک ادبی مختومقلی اشعاری سرود. او عاشق قوم ترکمن و فرهنگ آن بود. زمانی، مدت یک هفته دز ترکمنستان در معیت ایشان بودم. در دانشگاه مختومقلی عشق‌آباد در موضوع ادبیات سخنرانی کرد. از میزان دانش دانشجویان ترکمن در آن دوره شگفت‌زده شده بود. ودر بازگشت به انگلستان در روز‌نامه دیلی‌تلگراف دز مقاله‌ای یک صفحه‌ای با موضوع ترکمنستان، نظرات و دیدگاه‌های جالب خود را بطوز مفصل قلمی کرد. مقالات وی درباره‌ی مختومقلی برای ما بسیار حائز اهمیت بود. در انجمن ادبی« دوستداران مختومقلی » گفتگو‌های زیادی انجام داد. شعرها خواند و در جهت تعالی انجمن مشارکت‌های مؤثر داشت. به همین جهت تصمیم گرفتیم به منظور قدردانی از زحمات‌اش جایزه‌ای به وی اعطاء کنیم. بنابراین دوبار وی را به عنوان نامزد دریافت نشان دولتی مختومقلی در رشته‌ی ادبیات معرفی کردیم. اتحادیه‌ی نویسندگان ترکمنستان در هر دو بار پیشنهاد مارا تصویب کرد. فقط بار اول این جایزه به صفرمراد نیازف رئیس‌جمهور ترکمنستان اهداء شد. یکی از اعضاء انجمن طی یادداشتی در روزنامه‌ی فاینانشیال‌تایمز در بخشی از نوشته‌ی خود به طنز خطاب به رئیس‌جمهور صفرمراد نیازوف چنین نوشت: « ما از اینکه برایان‌آلدیس موفق به دریافت جایزه مختومقلی نشد بسیار متأثر شدیم. اما از شنیدن خبر اهداء جایزه به خودتان بسیار مشعوف شدیم. شعف ما حدی نداشت. » باردوم نیز با اینکه اتحادیه‌ی نویسندگان ترکمنستان با پیشنهاد نامزدی برایان آلدیس جهت دریافت جایزه موافقت کرده بودند، اما این‌بار نیز جایزه به وزیر فرهنگ ترکیه، « نامی کمال‌زیبک » اهداء شد.اما شرائط پیش‌آمده در شیفتگی برایان آلدیس به ترکمن و فرهنگ ترکمنی خللی ایجاد نکرد. نویسنده‌ای که در طول عمر نویسندگی خود جوایز زیادی کسب کرده بود به جایزه‌ای که قرار بود از ترکمنستان دریافت کند بسیار اهمیت می‌داد و ارزش زیادی قائل بود. افسوس که وی به آرزویش نرسید.

در سال ۲۰۰۰ میلادی به منظور تهیه‌ی نوشته‌هایی در موضوع محیط اقلیمی بخش‌های ششگانه‌ی کُره‌ی زمین، در سطح جهانی شش نویسنده انتخاب شدند. برایان آلدیس یکی از این شش نفر بود. وی در نظر داشت که گزارش خود را از مبدأ ترکمنستان آغاز کند که متأسفانه بدلیل بیماری سخت همسرش مارگارت از این پروژه انصراف داد. در ربط با موضوع کسالت همسرش روز‌نوشت‌هایی را تهیه کرده بود. بعد ها این روزنوشت ها را با عنوان « تا پایان جشن » به چاپ سپرد. کتاب در مدتی کوتاه به چاپ دوم رسید. در کتاب شرحی هم درباره‌ی دیدار مشترکمان از ترکمنستان باتفاق دوستان هم‌قلم آورده شده بود. آلدیس چنین نوشته بود: « امروز یوسف آزمون آمد، بله یوسف آزمون! سفیر ناشناخته‌ی هرچیزی که در اروپا به ترکمن مربوط می‌شود... »

 برایان آلدیس در جشن تولد ۶۰ سالگی‌ام چنین نوشت: « برای مطالعه‌ی چگونگی آشنایی‌ام با یوسف آزمون تلاشی پلیسی. لازم است. از این وضعیت در شگفت‌ام. خوشحال‌ام از این وضعیت!. حادثه چنین رویداد: باتفاق همسرم و به منظور استراحت به ناحیه‌ای در فرانسه بنام « پرگورد» رفته بودیم. در آنجا نوشتن رمان‌ام بنام « مکانی در شرق زندگی » را آغاز کردم. این رُمان از وضعیت آینده‌ی کُره‌ی زمین بعد از فروپاشی اتحاد شوروی سخن می‌گفت. لازم بود شخصیت اول رُمان در چند نقطه از کشور اتحاد‌شوروی حضور داشته باشد. دو نقطه را انتخاب کردم، یک نقطه گرجستان بود که پیشتر دیده بودم. قهرمان ملّی این سرزمین نه یک فرمانده‌نظامی بل‌که یک شاعر است. نه یک شهید، نه یک فرمانده جنگی، تنها و تنها یک شاعر. این خیلی عالی بود. این شاید در هیچ جای دیگر نظیر نداشت. آرزو داشتم در باره‌ی چنین سرزمینی قلمفرسایی کنم.

بعد از گرد‌آوری اطلاعاتی بعضا صحیح و بعضا غلط، ترکمنستانی خیالی آفریدم. بعد از اتمام نگارش رمان از سکونت ترکمنی در همسایگی‌مان مطلع شدم. او یوسف آزمون بود. در گفتگویی که با وی داشتم اظهار داشت, « خوب شد تلفن کردی، ما در تدارک برگزاری شب شعر مختومقلی هستیم، اگر به جمع ما ملحق شوید خوشحال خواهیم شد. »

عازم شرکت در شب‌شعر شدم. با یوسف آزمون دیدار کردم. معتقدم که همه‌ی این رویداد‌ها یک معجزه و یک نیروی ماورایی بوده است. مراسم بسیار خوبی برگزار شد. اوقات خوبی را سپری کردیم. متعاقب آن شب من یک « دوستدار مختومقلی » شده بودم.

حقیقت این است که دوستی با مختومقلی دوستی با یوسف نیز بود. او انسانی سرشار از عطوفت و درایت است و در عین حال یک دانشمند. راستش آرزو دارم که این ویژگی را در خود نیز داشته باشم. منظره‌ی نواختن فلوت نقره‌ای‌اش هنوز جلو چشمم است. از همان ملاقات اول، دوستی پایداری بین ما شکل گرفت که روز به روز نیز تعمیق یافت. باتفاق به ترکمنستان رفتیم و در کوچه‌های عشق‌آباد، شهری در مجاورت بیابان هول‌انگیز قدم زدیم. آن هنگام بود که از من خواست تعدادی از اشعار مختومقلی را که به انگلیسی ترجمه کرده بود مطابق اصول شعر انگلیسی مقفی و موزون کنم. متعاقب این پیشنهاد بود که کتاب « ترانه‌هایی از دشت‌های آسیای مرکزی » [ ترجمه‌ی تعدادی از اشعار مختومقلی به انگلیسی ] چاپ و منتشر شد.

در طول اقامت در عشق‌آباد چیزهای زیادی درباره‌ی ترکمنستان یاد گرفتم. اشتباه‌های وارد بر رُمان‌ام را متوجه شدم. ولی دیگر کاری نمی‌توانستم انجام دهم. بدون دیدن از نزدیک چنین کشور جذابی، نوشتن درباره‌ی زندگی جاری در آنجا کاری دور از عقل بود. حالا که کار از کار گذشته بود خیلی چیزها آموخته‌ام. البته این آموختن را مدیون یوسف‌آزمون هستم. تولدت مبارک یوسف: زندگی طولانی توأم با شادی برایت آرزو دارم »

برایان آلدیس تنها یک شاعر یا نویسنده نبود، او در عین حال یک نقاش و بازیگر مؤفق بود. درسال ۲۰۱۰ نمایشگاهی از آثار نقاشی وی در دانشگاه اۇکسفورد به نمایش گذاشته شد. بعضی اوقات بخش‌هایی از نوشته‌هایش را روی صحنه‌ی تئاتر توسط بازیگران، مانند یک نمایش تئاتری به اجرا می‌گذاشت.

 نویسنده‌ی بزرگ روز ۱۸ اگوست تولدش را جشن گرفت و فردای آنروز در تاریخ ۱۹اگوست چشم‌هایش را بروی جهان فروبست.

برایان آلدیس را به ریاست جمعیت دوستداران مختومقلی برگزیدیم، پیشنهاد مارا پذیرفت، خیلی خوشحال شده بود. افسوس که در مراسم شب‌شعری که برای سال آتی برنامه‌ریزی کرده‌ایم جای وی خالی خواهد بود. او در همه‌ی فعالیت‌هامان با ما همراه بود و شرکت داشت. شعر قرائت ‌کرد، مصاحبه انجام داد و خیلی‌ها را تحت‌تأثیر قرارداد. روح‌اش شاد

یوسف آزمون.


ارسال نظر به عنوان مهمان

0
  • هیچ نظری یافت نشد.
IMAGE فراخوان جشنواره همگام با مختومقلی فراغی
شیوه نامه برگزاری مسابقات جشنواره همگام با مختومقلی فراغی شاعرو عارف نامی استان...

یادداشت

نسخه سلامتی شما فقط به وسیله خودتان نوشته می شود

اولکامیز- محمد خوجه ، نویسنده : سلامتی بزرگترین وباارزش ترین نعمت های خداوندمنان است.کمترکسی تاآن راازدست نداده است قدرو ارزش آن رانمیداندودرحالت عادی متوجه آن نیستند،فقط زمانی که سلامتی... ادامه مطلب ..
IMAGE تساهل در اسلام

اولکامیز- عبا آخوند محمدنژاد در گروه تلگرامی انسجام و وحدت در باره آسانی وآسان گیری در دین اسلام نوشت :  خداوند متعال راه های کسب رضایت خویش را، بسیار آسان نموده است ودر عین حال اگر چنان چه... ادامه مطلب ..
IMAGE یاد روزگاران قدیم در ترکمن صحرا بخیر

اولکامیز- دلنوشته سخی گوگلانی : یاد دوران کودکی هایمان بخیر ادامه مطلب ..
IMAGE خلیفه باغشی دردی خان بهادری

دردی باغشی 1331-نجی ئیلدا جرگلان اتراینگ مزارلیق دیان اوبه سئنده دایخان مشغله‌دا‌ دونیا ایندی. ادامه مطلب ..
IMAGE بازگشت به کدام انقلاب ؟

روزنامه  کارگزاران : محمد قوچانی: نسل اول انقلاب اکنون باید راه را بر نسل جدید بگشاید و حکومت را به آنان منتقل کند. ادامه مطلب ..
IMAGE انقلاب سیصد هزار نفری یا سه هزار نفری

اولکامیز- امان محمد خوجملی: اینکه گفته می شود در ایران صنعت طنز پر رونق است سخن یاوه و مفتی نیست و رگه هایی از حقیقت را در درونش دارد. ادامه مطلب ..
IMAGE چشم اندازی بر "چشمه " اولین دفتر شعر ابراهیم نوری – بخش دوم

اولکامیز- لطیف ایزدی*: " چشمه" اولین دفتر شعر ابراهیم نوری شاعر خوش قریحه کلاله ای اثری جذاب و پرمایه است . ادامه مطلب ..
IMAGE زمستان 96

 اولکامیز- بقلم دانگ اتار ارجبی : سخنم را با این جمله از فیلسوف و دانشمند عظیم الشان ایرانی که یکی دیگر از تخصص هایش  دانش پزشکی بود آغاز میکنم  ادامه مطلب ..
IMAGE چشم اندازی بر "چشمه" اولین اثر دفتر شعر ابراهیم نوری - بخش اول

اولکامیز- لطیف ایزدی ، دبیر ادبیات فارسی مدارس مراوه تپه ادامه مطلب ..
IMAGE انسان دوستی مولانا - قسمت دوم

اولکامیز- عبدالغفار علاقی : انسان کامل در هر زمانی به دنبال این است که به دیگران کمک کند و معرفت آنها را بالا ببرد. او با اخلاق حسنه خود زندگی می کند، لذا چهره زیبایی از خود به نمایش می گذارد، همه... ادامه مطلب ..
IMAGE اصلاح طلبان واقعی مقابل خواسته های مردم نمی ایستند

به نقل از سایت جلالی زاده : حدود ۹ ماه بعد از انتخابات اردیبهشت که با حضور گسترده مردم همراه شد و مردم نام حسن روحانی را تکرار کردند حالا عرصه سیاسی کشور با شرایطی جدید همراه شده است. ادامه مطلب ..
IMAGE حقیقت ایمان دینی

 پرستش هوای نفس هم بُت‌پرستی است و با این حساب، اگر من شیفتۀ عقاید خود شوم و آن‌ها را بپرستم، این هم نوعی بُت‌پرستی است. امّا کسی که حق‌پرست است، بُت‌پرست نیست و چون حق‌پرست است، شیفتۀ هوای... ادامه مطلب ..
IMAGE چگونه می توان تقصیر دولت ها از حکومتها را جدا کرد؟

امان محمد خوجملی: استیت یا دولت در نظامهای غربی بیشتر شامل نظام می شود. یعنی مجموعه ی قوای مجریه و مقننه و قضائیه و سایر نهادهای تحت اختیار. اما گاورمنت یا حکومت شامل قوه ی مجریه می شود. ادامه مطلب ..
IMAGE نسل نو و تفکرنو

اولکامیز- یحیی یاری : نوع پذیرش تغییر و تحولات اجتماعی عامل اختلاف دودیدگاه و تفکرات نسل جدید(نو)بانسل گذشته(قدیم) می باشد. ادامه مطلب ..
IMAGE نکاتی در باره شعر و اندیشه بای محمد قلیچی

اولکامیز- هر دو متولد بهاریم . سوم اردیبهشت سال جلالی چشم به جهان زیبا و پر رمز و راز گشودیم با این تفاوت که او بقول ترکمنها  یک " مؤچه " از من بزرگتر است. ادامه مطلب ..
ببار ای برف

  عصر ایران؛ مهرداد خدیر- و سرانجام برف بارید و امسال بیش از هر سال قدر برف را می دانیم و باید بدانیم. چرا که کابوس خشک سالی بیش از هر زمان دیگری سایه انداخته است. بیش از هر سال دیگر آلودگی هوا را... ادامه مطلب ..
آقای صدیقی! نماز جمعه هم فرصت است

عصر ایران؛ مهرداد خدیر- واکنش سریع و صریح رییس جمهور روحانی به سخنان حجت الاسلام صدیقی در خطبه های نماز جمعه تهران ناخرسندی امام جمعه موقت را در پی داشته است. ادامه مطلب ..
IMAGE سوختن در آب، غرق شدن در آتش

اولکامیز- سوختن در آب،غرق شدن در آتش بی رحم ترین پارادوکس دنیاست. خدایا دلم از دريايى گرفت كه زورش به آتش نرسيد.هر چه بسوزد آبش می زنند ، وای به روزی که آب بسوزد! @ulkamizcomمعجزه حضرت ابراهیم خلیل (ع)... ادامه مطلب ..
IMAGE شعر گونگل و ترجمه فارسی آن

اولکامیز- مهندس محمد طواق خوش کام  شاعر و ادیب  گنبدی یکی از بهترین مترجمان حال حاضر اشعار مختومقلی فراغی در ترکمن صحراست. ترجمه منظوم  شعر پر محتوای گونگول به زبان فارسی گویای این مدعاست .  ادامه مطلب ..
IMAGE نماز جمعه و تریبونی برای وحدت آفرینی

ایرنا- محمدستاری : به گزارش گروه تحلیل، تفسیر و پژوهش های خبری ایرنا، حضرت آیت‌الله خامنه‌ای رهبر معظم انقلاب اسلامی روز شنبه شانزدهم دیماه 1396 در حکمی حجت‌الاسلام و المسلمین... ادامه مطلب ..
ریشه اعتراضات را در داخل کشور و عملکرد خودتان جست و جو کنید

عصر ایران؛ جعفر محمدی* - بعد از حدود یک هفته، ناآرامی ها در کشور پایان گرفت اما ناآرامی های کلامی در برخی تریبون های نماز جمعه همچنان ادامه دارد.در ایامی که خیابان های حدود 80 شهر ایران درگیر... ادامه مطلب ..
IMAGE آنها که بذر نومیدی کاشتند پاسخ دهند

عصر ایران؛ مهرداد خدیر- برخی می گویند در این دو سه روز که فضا ملتهب شده چرا روحانی سکوت کرده و سخنی نمی گوید؟کسانی البته دوست داشتند او کلامی را بر زبان آورد تا آماج شعارهای خیابانی قرار گیرد و... ادامه مطلب ..
IMAGE گونده لیک

اولکامیز- دکتر ارازمحمد سارلی : ۶نجی دی آیی ۱۳۹۶ گچن گون قزلجه آق امام دا، استاد اراز بردینگ چادرینا باردیم. همه تانیش یوزلری گورودم. قزلجه لرینگ دأبينده، چادر اوچی بیلن ییقلیار. بأشی یدی سی... ادامه مطلب ..
IMAGE ایران امن یا ناامن ؟

اولکامیز-  یادداشتی از محمد سلاق : به نظر می رسد اقتصاد به شدت بیمار و درمانده و بدون درمانگر ایران این روزها بد جور سرد و بیرحمانه نفس هایمان را به شمارش انداخته ادامه مطلب ..
IMAGE فرهنگ پویا و ایستا از زاویه دیگر

اولکامیز- امان محمد خوجملی: مهمترین بخش فرهنگ ما ترکمنها دین و مذهب می باشد که در تار و پود جامعه ما رسوخ دارد. ادامه مطلب ..

اخبار

آخرین نظرات

به نظر من فارس و ترکمن فرق نداره
یکی باشه خدمت کنه
آقای ایزدی، واقعا خودتان به این اعتقاد دارید که یک فرماندار ترکمن برای گنبد انتصاب کنند حتی از میان...
باسلام برهمگی نویسندگان ودلسوزان ادبیات ترکمن ، آقای دیه جی خداقوت ،ازخداعمربابرکت وطولانی برشما خوا...
حیفم آمد قسمتی از مصاحبه آقای اغاجری را به آقای خوجملی نشان ندهم.
واقعیت این است جمع بندی ۲۰ ساله ج...
با عرض سلام به خدمت جناب کریم پقه.
من در این یادداشت از کسی اسم نبردم تا آبروی کسی نرود. اگر در مقا...
هرصنف وگروهی اگر خودش را نقد نکند وناخالصی راازخود نراندوخودش راپالایش نکندمحکوم به شکست است ، مخصوص...
مدیر محترم سیایت وزین اولکامیر.
قبل از بیان عرایضم بنده بار دیگر سپاس و قدردانی خود و بازماندگان آن...
سالها بایدبکوشیم تا مردم را بیدارکنیم تا ازفریب ودروغ ودعا نویسها و . . . دورشوند البته با وجودتبلی...
سلام. شما فکر کنم از حامیان قورلیزاده باشید. چون دیدگاه شما جانب داری و از روی تعصب است. لطفا بی طرف...
با سلام سردار با قدرت بازی میکند چون صددرصد میدانم به پرتغال واسپانیا گل خواهند زد وقتی به این دو تی...

آمار بازدید

تبلیغات در اولکامیز
09119738028
09111753677

تبلیغات هزینه نیست. سرمایه گذاری است.